Saturday 31 March 2018

He Has Risen 2018

Please go to #deviantart for your #free download of this file if you can't right click on it

https://jvartndesign.deviantart.com/art/iyerthi2018A-He-has-Risen-738252081


This file is a png with a transparent BG
In Greek He has Risen can be written as one word a passive verb !

Sunday 25 March 2018

Servants and Masters and Leaders

#biblestudy #greeknewtestament
There are several verses on this theme in the Gospels
In Matthew 20:25 -28 Jesus talks about how the great must be servants and the first amongst you a slave and something similar is in Mark 10: 42 -45

I'm going to focus on that verse because the Greek text syntax shows us something about the differences between Greek and English

42 Know that those who are thinking
 (about themselves note dokeoo is not impersonal here)
 to rule the nations "lord" over them
and the great have authority /  power of/from  them
 (read of and genitive as over in this context)

43 not so will it be in you ( your group the future church)
( read en plus dative as amongst or as within a group)
but whosoever (hos plus an plus subjunctive form of theloo)
would want in you great to become in you will be for you a minister
 (paid or public servant / official )

44 and whosoever in you to be first will be of all slave

45 and for the son of man not came to be served but to serve and to give the soul/ life of him ransom anti pollwn against many against can be translated as for when its a contrasting and counterbalancing action the ransom paid as an opposite to a debt or loss

The great and the powerful must serve the many

Dokeoo can mean think suppose imagine

He does not want his followers to be the sort of leaders empires produce !

Leadership is service not privilege !






Monday 19 March 2018

Cerberos

Hades' watchdog is the most famous hound in Greek mythology

Nephew Heracles has borrowed him to frighten his cousin


Saturday 10 March 2018

Puppies Under the Table

#biblestudy #newtestamentgreek
Mark 7: 24-30 is parallel to Matthew 15: 21-28

There is some significant differences between the two passages but most of those can be attributed perhaps to the authors wishing to emphasis certain details in a different way.

Marks Version calls the mother a Greek woman who was also Syrophoenician but basically that probably just means she was a Greek speaker from the area we call Lebanon today. Matthew says Canaanite but what both mean is that she was not Jewish.

Both writers agree Jesus had travelled over the border into the area around Tyre and Sidon.
Somehow despite him being on a retreat or some kind of rest this woman found out he was in the area and where he was stying and approached him begging for help for her daughter.

Both agree he says

"Let first the children be fed for it is not a good thing to take the bread from the children and to the puppies / house dogs throw it.

Note both passages use kunarion for dog that implies some kind of house dog or pet since the dogs are described by the woman in her reply as being under the table.

Now in Matthew the woman is praised for her faith but Mark says Jesus also said he was helping her to giving him an intelligent sensible answer

This was a woman perhaps known to have kept pet dogs, perhaps a widow, perhaps even a woman who took in stray puppies and made them pets? 
In Matthew we get the impression the disciples and had told her to stop making a noise and go away.
Had one of them called her a female dog because she was not jewish?
Had an act of bullying drawn Jesus' attention?

And note the implied contrast between the Children (of Israel) and the puppies.

The Children were fed first and threw part of the bread they had been given to the dogs.
but the dogs also deserve to be fed and I think if that woman's house the crumbs and scraps were whole chunks of bread maybe soaked in meat juices?

Faith and action and reason making together to make a healing.

There's also a nice variety of verb and noun forms in various moods and declensions and cases and tenses you can use if you're a teacher !



Saturday 3 March 2018

FOLLY - Aphrosune

#aphrosune #classicalgreek #NTgreek

APHROSUNE

The final vice in the list in Mark 7:22 is Aphrosune generally translated as foolishness.

Liddell and Scott defines it as folly or thoughtlessness.

Literaly  a = "un"  phro - sunee = "ness"

But is it a+phro from aphroon "unmind"  or Aphros - foam or froth ?

And the list is one of actions Folly and Foolishness - not using your mind leading to error

I can see Greeks using a word frothiness to mean silliness or ignorant - that ones thoughts is as transient and shifting as sea foam and bubbles that pop and as disordered as those random bubbles.

Foolishness comes from humans not thinking probably?

and foolish actions and words? ... oh dear there are far too many examples coming from so many people.