ἄν
ἄν
is best described as the Conditional Marker in Greek.
It
is usually but not always translated as would or should.
Here
are some prose samples
From
Plato's Apology the iterative
Διηρώτων
ἄν αὐτοὺς τί λέγοιεν I often asked them what they
meant.
Ἄν
From Demosthenes 3.27
ἄλλα
σιωπῶ, πόλλ̕ ἂν ἔχων εἰπεῖν but I am
silent though/ I would have / having much to say
ἄν
with Subjunctive ὅπου ἂν ὦ Wherever I may be .
Ἄν
in a Compounds becomes Whenever ἐάν ἐπειδάν ὅταν
ἐάν
κελεύῃ πειθόμεθα when if ever he orders we obey
ἐάν
ἔλθη νικήσομεν whenever he comes we (will) win
A
set showing εἰ and ἄν in IF A THEN B statements
εἰ
ταῦτα ἐγίγνετο ἀπέθνῃσκεν ἄν if this
was happening he would be dying
εἰ
ταῦτα ἐγένετο ἀπέθανεν ἄν if this had
happened he would have died
εἰ
ταῦτα ἐγένοιτο ἀποθάνοι ἄν if this should
happen he would die
Indirect
ἔφη εἰ ταῦτα ἐγένετο ἀποθανεῖν
ἄν
No comments:
Post a Comment