In Verse 22 khreestotees is followed by agathosunee and khreestotees and jhreestos generally get translated as kindness or gentefulness or some benefical or useful or honest.
Why is Paul using two words and not just aaying goodness?
Perhaps he is trying to point out goodness is not just a idea but also an action ?
It is part of a list of fruits of the spirit including love peace and forbearance or longsuffering are alternative translations of makrothumia and then we have khreestotees followed by agathosunee and finally faith.
I suspect Paul is trying to express the idea of goodness leading to being useful king honest gentke and ethical and linking it to goodness as a general concept thats its something you have as a spiritual condition but also a gift expressed by actions ?
Or perhaps not?
How do you interpret that word ?
No comments:
Post a Comment