Serving #God and #Mammon
#Gospel #biblestudy #Beatitudes
Matthew 6: 24 - 25
word for word translation
no-one is able 2 masters to serve
notes dative follows dunamai hence duo becomes dusi
either for the one s/he will hate
and the other will love
note the use of the future other is hetero -
miseoo hate source of miso-
or one s/he will hold fast to and the other despise
anthekhsetai is the future middle of antekhomai
this verb changed meaning in NT koine Greek
it is still anti so literally against hold but against the same way we may say in English I am going to hold a tissue up against to my face or lips
katephroneesei look down on think of with disdain despise
not you can be able to / for god serve and mamon
a note on ma(m)on this is a loan word from Aramaic.
It means money wealth property
regardless of what some commentaries state there is no evidence for Mammon being a Semitic God or a demon. The personification here is rhetorical.
We have to chose which to serve and love God or Money.
Try not to mistake one for the other!
No comments:
Post a Comment